domingo, 1 de abril de 2012

De un poeta con renombre de erudito, raro y esnob


Pere Gimferrer
(Barcelona, 1945)

ULLS CASTANYS

Em deies que el vent no tenia els teus ulls.
En els alts de l'aire, la llum estremida
crema amb dos diamants que em incendien la vida:
en la teva mirada el sol ha encès els seus vermells.

De la meva vida em queden inflamats despulles
i perquè tu em mires ha tornat a ser la meva vida:
pels teus ulls no viu la nit derruïda
i no veig la mort si em miro en els teus ulls.




Així el tigre assetjat, així la nit en flames
se salven si els mires i cap al teu llum els crides,
com jo m'he salvat del collaret de la mort:

en els teus ulls em salves i en els teus ulls m'estimes,
vaig sencer l'imam dels teus ulls en veure't;
dóna'm, per viure, aquesta llum que proclames.

(Traducció de Andreu González Déniz)




BROWN EYES
  
Me decías que el viento no tenía tus ojos.
En los altos del aire, la luz estremecida
arde con dos diamantes que me incendian la vida:
en tu mirada el sol ha encendido sus rojos.
  
De mi vida me quedan inflamados despojos
y porque tú me miras ha vuelto a ser mi vida:
por tus ojos no vivo la noche derruida
y no veo la muerte si me miro en tus ojos.



Así el tigre acosado, así la noche en llamas
se salvan si los miras y hacia tu luz los llamas,
como yo me he salvado del collar de la muerte:
  
en tus ojos me salvas y en tus ojos me amas,
voy entero al imán de tus ojos al verte;
dame, para vivir, esta luz que proclamas.

(Poema escrito por Pere Gimferrer incluido en el libro titulado
Amor en vilo, Barcelona, Seix Barral, 2011, 2ª edición, pp. 222)


Pedro Gimferrer encarna el ideal humanista del intelectual que como un moderno Petrarca vive rodeado de libros que procura devorar con una curiosidad insaciable

No hay comentarios:

Publicar un comentario