martes, 16 de abril de 2013

De lo que sentíamos realizando el servicio militar

  
 
QUAND REVIENT LA NUIT

La nuit, quand revient la nuit,
tout seul je m'ennuie,
je pense à toi.
Quand revient la nuit
la lune qui brille tu la vois aussi
mais trop loin de moi.
Ah!, je suis un soldat
comme d'autres là-bas,
j'attends le jour
qui verra mon retour.
 
  
 
Quand revient la nuit
tout seul je m'ennuie,
ici le temps n'en finit pas.
Je vais tout seul pour cacher
le chagrin que j'ai d'être séparé.
Bien sûr j'ai changé.
Ah!, oui, changé
plus fort que jamais je veux t'aimer.
Je suis un soldat comme d'autres là-bas
qui a laissé son amour à regret.
La nuit, quand revient la nuit,
je rêve au jour de mon retour.

(Versión del tema “Lonely” que triunfó con Bobby Vinton
y luego interpretó en francés Johnny Halliday allá por 1960)
 
 
Johnny Hallyday
(Jean-Philippe Smet)
(París, 1943)
 
CUANDO CAE LA NOCHE

Cuando llega la noche
y me siento desanimado y solo,
no dejo de pensar en ti.
Cuando se cierne la noche
sé que también ves la luna brillar,
aunque estés tan lejos de mí.
Solamente soy un simple recluta
de reemplazo, como cualquier otro,
que espera el día del retorno.
Cuando la oscuridad todo lo cubre
lamento el tedio y la soledad.

 
 

Entonces me pongo a considerar
que el tiempo no se detiene
ni el mundo se acaba aquí.
Voy por la vida solitario
para ocultar el dolor
de verme separado de ti.
Bien sabes cuánto he cambiado
y cómo te amo con más fuerza que nunca.
No soy más que un soldado
que lamenta tenerte lejos.
Cada noche, cuando se apaga el crepúsculo,
me embriago soñando con el día del regreso.

(Traducción de Andrés González Déniz)
 
 

No hay comentarios:

Publicar un comentario