domingo, 27 de octubre de 2013

Del cantautor que vivía en un bote sobre el río Sena

 
Casa-barcaza al pie de la Torre Eiffel en París
 
UN PEU D’AMOUR ET D’AMITIÉ
 
Toi qui es seul et qui réclames
un peu d'amour et d'amitié,
un peu de chaleur pour ton âme,
pour toi tout seul je veux chanter.
 
Le transistor sera complice
d'un secret entre toi et moi
et sur les ondes je me glisse
pour t'apporter un peu de joie.
 
Toi dans ton bateau sur la mer,
toi dans ton village lointain
t'as un problème insurmontable?
Tiens, pose-le là, sur la table.
 
Laisse passer, laisse passer
et le temps et le temps et le temps
et le temps et le temps
te le règlera.
Okay, okay... bien!
 
 
Interior del salón de un hogar flotante con vistas al Sena
 
Je ne veux pas que tu regrettes
les soleils que tu as ratés.
Je te promets des soirs de fête,
ah, mais ceux-là, faut pas les louper.
Et toi ta chambre c'est comme une île
où tu as dû souvent pleurer
autour de toi il y a la ville
prends ton manteau, on va trinquer.
 
Trinquer aux marins sur la mer
aux gars du village lointain
à tous leurs problèmes insurmontables
tiens, pose-les là, sur la table.
 
Laisse crever, laisse crever
et le temps et le temps et le temps
et le temps et le temps nous les règlera.
Okay, okay... bien!
 
(Canción compuesta por  Louis Amade y Gilbert Bécaud
e interpretada por éste último en 1972)
 
 
 
UN POCO DE AMOR Y AMISTAD
 
Tu alma está en soledad
pidiendo amor y amistad.
Quisiera darte con amor
todo el calor de mi canción.
 
Tu transistor confidencial
tendrá el secreto de los dos.
Por las ondas al volar
te traeré más ilusión.
 
Tú que navegas por el mar,
tú que en un pueblo vivirás
con un problema insoportable
que colocar en la mesa.
El tiempo, el tiempo, pasará,
y verás y verás y verás,
lo arreglará, porque…
 
 
Crepúsculo parisino con botes-vivienda en la orilla derecha
 
Bueno, ningún pesar has de sentir
por lo que tú perdiste ya.
Mejor será tu porvenir.
Esto no lo perderás.
 
En soledad tu habitación
conoce tanto tu llorar,
mas junto a ti hay la ciudad.
¡Vamos los dos! ¡Hay que brindar!
 
Brindar por el que está en el mar,
por el que lejos vivirá,
por un problema insoportable
que colocar en la mesa.
Reventará, reventará,
y verás y verás y verás,
se arreglará, porque…
¡Bien, hombre! ¡Baila, baila!
 
(Versión cantada en español por Gilbert Bécaud en 1974)
 
 
Gilbert Bécaud
(Toulon, 1927 - París, 2001)
Un artista primordial, instintivo y directo

No hay comentarios:

Publicar un comentario